builderall

Você provavelmente já viu ou ouviu essa expressão em algum lugar. Mas já parou pra pensar o que ela significa? 

O significado é, na verdade, bem interessante. E também bem diferente do que se fóssemos traduzi-la literalmente. Traduzindo palavra por palavra (o que em geral não é aconselhável), temos ?corte-me uma folga?. Lembra alguma coisa?

No Português temos alguns equivalentes como me dê uma folga, me dá um desconto ou pega leve. 

Apesar de vir em sua maioria acompanhada do verbo cut, também podemos ver uma versão com o verbo give. 


Vamos ver alguns exemplos? Lets go!


Let?s cut him some slack, he has been through a lot lately.

(Vamos dar uma folga pra ele, ele tem passado por muita coisa ultimamente.)


Please, give me some slack! I will change! 

(Por favor, pega leve comigo! Eu vou mudar!)


Cut them some slack, this test was very hard!

(Dá um desconto pra eles, essa prova estava bem difícil!)



Percebeu que o pronome que vem no meio da expressão pode mudar? Isso depende a quem nós queremos nos referir. Vamos ver algumas opções!


Cut me some slack

Cut her some slack

Cut him some slack

Cut them some slack

Cut us some slack